Ensaluto

RSS kaj etikedoj

Tio estas komuna paĝo por ĉiuj blogaĵoj, kiun vi ankaŭ povas sekvi per RSS. Tamen necesas noti, ke ĝi enhavas nur tiujn blogaĵojn, kiuj estas publikaj aŭ tiujn, aliron al kiuj vi havas. Se vi partoprenas en iuj fermitaj grupoj, tiam vi ankaŭ aldone vidos ĉitie blogaĵojn el tiaj grupoj.

Blogoj

bildo de Mike59

LA FANTOMO DE L' OPEREJO (68)

Karaj fidelaj legantoj, Kun plezuro, mi prezentas al vi la sekvan epizodon de via felietono, kiun mi esperantigis el la franca. (Romano de Gaston LEROŬ : Le Fantôme de l' Opéra) Mi deziras al vi tre agrablan legadon! Por legi la unuan epizodon : www.ipernity.com/blog/mike59/748731 

 

ĈAPITRO XVII

 

LA FANTOMO DE L' OPEREJO (68)

 

Antaŭ ol sekvi la polican komisaron Mifroid al sinjoroj direktoroj, la leganto permesu, ke mi sciigu al li iujn eksterordinarajn eventojn, kiuj ĵus okazis en tiu oficejo, kien vane provis eniri la sekretario Remy kaj la administranto Mercier, kaj kie sinjoroj Rikardo kaj Moncharmin sin enŝlosis hermetike por iu celo, kiun la leganto ankoraŭ ne konas. Sed kiel historiisto, estas mia devo ne kaŝi ĝin pli longe.

 

Mi jam havis la okazon diri kiom malagrable de kelka tempo ŝanĝis la humoro de sinjoroj direktoroj, kaj mi duonkomprenigis, ke tiun ŝanĝon ne nur kaŭzis la falo de l' lustro en la konataj cirkonstancoj.

 

Malgraŭ la deziro de l' direktoroj, ke tia evento restu por ĉiam kaŝita, ni sciigu do al la leganto, ke la Fantomo sukcesis facile enspezi siajn unuajn dudek mil frankojn !

Estis la plorado kaj la grincado de dentoj!...

 

La afero tamen okazis plej simple.

Iun matenon, sinjoroj direktoroj trovis tute preparitan koverton sur sia skribotablo. Sur la koverto estis skribite :

"Por sinjoro Fantomo de l' Operejo persone."

Kun tio estis letereto de l' F. de l' O. mem :

"Alvenis la momento por plenumi la klaŭzojn de l' kontrakto : enŝovu dudek bankbiletojn de mil frankoj en la koverton. Tiun ĉi vi fermos per via propra sigelo kaj donos al sinjorino Giry, kiu faros ĉion necesan."

 

Nipona semo

Hodiaŭ marde en voĉkonfrenco kun Tsukuro kaj aliaj interparolis pri la semoj kaj speciala formo kiu en Irano ni ofte manĝas kaj nomitas Japanes tokhme aŭ Nipona semo kiu estas flave kaj malmola kaj similas akvomelona semio kaj en Nipono nomiĝas Nan,Li tre miris kaj serĉis pro kial nomiĝas en Irano tiu nomo,ankaŭ mi ne scias kial?antaŭ mi pensis ke ĝi kultivas abunde en Japano kaj importas al Irano kaj nun komprenis ne.

bildo de akbar_verda.stelo@yahoo.com
bildo de Ljeonjiid

..PROPONATAY por ESPERANTyISTEY INTERNACIĵaY NUMERALeY -+ INTERNACIĵO PRONONCATaY CIFEReY ī NAMBReY..

..INTERNACIĵaY NUMERALeY -+ INTERNACIĵO PRONONCATaY CIFEReY  ī NAMBReY..

 

..L'eon'їd (L'eon'id = L'ёon'їd = Lёonїd = Leonyid) Dasheevskjij (Daŝēvsk'їj = Daŝēvskїj) demandas:

.?(pem) kj(j)a(m) l'ingve(m)  apartenas la ( = dha) blejst ( <= plej) simplo 'i facilo prononcatay numeraley pjjej qysa ( <= via) opin'ie.

 

CXU ESTRO DE FRIPONOJ?

Estimataj,
ĈU ESTRO DE FRIPONOJ?
"Kaj kolektiĝis al [David] ĉiuj viroj premataj, ŝulduloj, afliktitoj, kaj li fariĝis ilia estro; ili estis kun li ĉirkau kvarcent viroj" (1 Samuel 22:2).
David estis paŝtista knabo kiu estis forgesita eĉ de sia patro kiam gravis plej: elekti la personon esti die sanktoleita kiel la estonta reĝo de Izrael el liaj gefratoj. Dio eltrovis lin de kie li flegis ŝafojn de sia patro kaj igis Profeton Samuelon sanktolei lin kiel la venontan reĝon de Izraelo (vidu: 1 Samuel 16). Li estis tro juna por membriĝi en la bataltrupo kiu alfrontus tiujn kiuj konfesis sin malamikoj de Izraelo – la Filiŝtojn, kaj lia pli aĝa frato, Eliab, malestimis lin kiam li volontulis por alfronti Goliaton. Tamen, li mortigis la giganton kaj tuj iĝis heroo en Israelo (vidu: 1 Samuel 17). Pro sia kuraĝo, li iĝis bofilo de Reĝo Saul (vidu: 1 Samuel 18). Malgrau ĉi tio, li iĝis vaganto provanta savi sian vivon de la ĵaluza reĝo. Li eĉ devis transloki siajn gepatrojn al alia lando. Estis dum tiu periodo ke aliaj kiel li, kiuj estis en mizero, en ŝuldo, kaj/au malkontentaj (ĉirkau kvarcent viroj) kolektiĝis al li, kaj li fariĝis ilia estro – estro de friponoj kaj "senesperaj" homoj! Interese, tiuj "senesperaj" homoj iĝis la herooj kiujn Dio uzis por establi la Davidan dinastion en Israelo (vidu: 1 Samuel 22; 1 Kronikoj 12).
Kio estus en la menso de David kiam li gvidis tiujn "senesperajn" friponojn? Ĉu li havis neniun esperon de pli bona estonteco por tiuj homoj kaj li mem? Li sciis, ke Dio per Profeto Samuel lin (Davidon) sanktoleis kiel la sekvan reĝon de Izrael. Tamen, kiel li suprenirus la tronon kiam la nuna reĝo volis morti lin? Ĉu la senesperaj friponoj kiuj ne povis helpi sin helpus lin? Malgrau ĉi tio, li atendis sian tempon, kaj li poste iĝis la plej granda reĝo de Izrael.

bildo de Adebayo Afolaranmi
bildo de Pablo

Lulkanto de Ursino

Saluton, mi ŝatus montri novan kanton de muzikumejo.

Nun, ĝi temas pri kanto el la rusa animacia filmo "Umka".

Sabla(19)

la komandanto kelkfoje respondis al kompatemaj demandantoj ke la vireto rigardas al preter-pasantaj virinoj,tia afero konvenas al kokritoj,ne al serĝento de la reĝa armeo,aŭdunte,tiun vorton,kokriton,mi devus pensi ke la kaŭzo de la batiĝo estas pro atribuita rigardo,sed efektive mi ne rigardis,kaj la persekutataj religiuloj por humiligi kaj obeigi kaj migrigi min al Afriko aŭ Arabujo atribuis tion,kaj mian hazardan kaj eventualan rigardon signifigis malbonintence,kaj la vorto,kokrito,devus pretigi min por versi poemon kaj nomi kokrito tiun edzon kies edzino iris eksteren kun tualetita stato,pro la batiĝo mi devis havi komplekson kaj dementi rajtojn de la virinoj,en religia etoso,rezulte la persekutataj religiuloj povus sukcese tiri la virinojn al siaj organizoj kaj superstiĉoj,la penson pri nehavi vualon ili atribuis al iu virino kiu estis ilia heroino ke kun la profeto-dio estis irinta al banejo por tute nudiĝi tie kiam tiun religion kreis AnglaRusaj soldatoj,por akceptigi tiun religion al virinoj,unue oni devis dementi kaj refuti ŝiliajn liberecojn,ke poste oni povu tiri humiligitajn virinojn al novekreita religio,miaj versendaj poemoj pro tio devis partopreni en humiligi la virinojn,do laŭ decido de la persekutataj kaj ordono de la persekutantaj religiuloj,la virinoj supozante ke iu rigardas al ŝili nepre kun seksema intenco kaj senrajte,palpis rimenojn de siaj mansakoj,ke poste tiu rigardanto batiĝu per vipo kvankam pro alia preteksto,oni ankaŭ trompante la virinojn atribuis la penson de la senvualiĝo al la patroreĝo de la reĝo,kvankam tiu patroreĝo por bari la vojon de postuloj kaj revolucioj kaj ribeloj,akceptis ioman liberecon atribuante la postulojn al si mem,kaj kun programo de sia mastro-imperialisto aktive partoprenis en la ekzistanta postulo kaj prenis al si progresigan mienon,rezulte kontentigis iujn kaj timigis aliajn por sukcese akceptigi koncesion pri la petrolo kun la Anglaj ekspluatantoj,se la samaj Angloj ordonus al li malan aferon,l

bildo de davud shams hakimi

La simbolo de la famo(19)

ordinarajn direblaĵojn miksas al neordinaraj Arabaj vortoj kaj Eŭropaj idiomoj kaj tion livere asertas en stato de longametriko,el la favordiroj de tiu ekscelenco unu punkto preniĝis per mi,li intencis:La poetoj simpledire devas havi unuj la aliajn.La poeto ke estis veninta el Isfahano kun legi deklame bruligan poemon komencis al riproĉo kaj plendo,lian lingvon oni eblis kompreni,li diris:Iuj(lia intenco estis Maŝheda poeto)estas fiksintaj aliancon ke...  Pasas jaroj en kiuj mi estis ignorinta pri skribi miajn memorojn,Zulfeli diris ties plej kaj malplia utilo estas tio ke via mano estiĝas facilaga,por esti skribisto oni devas ekzerci,oni devas skribi,nuntempe ke vi ne trovas temon,skribu viajn memajn pasintajn memorojn,iuj diraĵoj kiom frue sidiĝas en la cerbon!

bildo de davud shams hakimi
bildo de Ljeonjiid

.!!dha blejst grava PROBLEME pes FULMRAPyIDA TRADUKADE pes DIVERSMOVAY TEXTEY jis SOLVyITA pjje 2000a jiare..

..Леонид Дашевский [Льэоньиид Дашээвскьий] = [Ljeonjyid (L'eon'їd) Dasheevskjij (Daŝēvsk'їj]:
 
.!!la plej grava PROBLEMO de FULMRAPyIDA TRADUKADO de DIVERSLyINGVAY TEKSTOY estis SOLVyITA en 2000+a jaro ,kiam ( => kmo) estis modernigyita gramatyiko de antikva Esperanto..

Falas la neĝo

Vintro jam alvenis delonge, kaj hodiaŭ ni vidas la unuajn neĝflokonojn fali sur Lionon.

Tial mi tradukis tiun faman kanzonon, iaman ŝlagron, de Salvatore Adamo, jam tradukitan al la itala, la hispana, la portugala, la turka, la japana, la vjetnama,  la pola, sed neniam al esperanto.... almenaŭ laŭ mia scio.

France: https://www.youtube.com/watch?v=_64nc_NLE_I

Itale: https://www.youtube.com/watch?v=5yO9_kRn7BY

Hispane: https://www.youtube.com/watch?v=LPag6TBWEao

Portugale: https://www.youtube.com/watch?v=G1e_fy0PIG8

Turke: https://www.youtube.com/watch?v=JnvQPbqaFRA

Japane: https://www.youtube.com/watch?v=zVqUJTMo1z4

Vjetname: https://www.youtube.com/watch?v=a8xFGqtiARg

Pole: https://www.youtube.com/watch?v=OVEuOeg4OEA

 

Falas la neĝo

Ci ne venos ĉi vesperon

Falas la neĝo

Mia koro falas en nigron

 

Tiu kurteno silka

El larmoj tutblanka

Birdo sur la branĉo

Ploras pri la sorĉo

 

Ci ne venos ĉi vesperon

Mi iras en malesperon

Sed falas la neĝo

Senpasia kirliĝo

 

Lalala....

Hohoho...

 

Falas la neĝo

Ci ne venos ĉi vesperon

Falas la neĝo

Ĉio blankas pro malespero

 

Tristega certeco

Senhoma malvarmo

Terura endormo

Blankega soleco

 

Ci ne venos ĉi vesperon

Mi iras en malesperon

Sed falas la neĝo

Senpasia kirliĝo

bildo de Tjeri

Sabla(18)

mi ne cedis al tiaj postuloj,rezulte laŭ la decido de la persekutataj kaj ordono de la pesekutantaj religiuloj,oni pretendis,ŝajnigis kaj kredigis al la feministoj de nia socio,ke trudi vualon al la virinoj havas kaŭzojn,inkluzive ĉi tiaj viretoj,jen ĉi tiu vireto rigardas,kial li rigardas???.Kvankam mi estis jam impotenta pro multjaraj mankoj de la seksebleco,kaj mia hazarda rigardo se ekzistus nepre kaj certe devus esti senintenca,la feministoj de nia religia socio sub kontrolo de la reĝo kaj adeptoj de la profeto-dio,kaj aliaj AnglaRusaj soldatoj,piede batis al mia kalkaneo,al ties vundita parto,kaj ŝajnigis hazardan trafon,kaj pro mia eventuala plenda rigardo insultis emfazante ke kial vi rigardas?nu,estis hazardo!

bildo de davud shams hakimi
Abonrilata enhavo


povigita de