Ensaluto

RSS kaj etikedoj

Blogoj

Feliĉan novjaron, Feliĉan novan jaron, happy new year en esperanto

Saluton, kaj feliĉan novjaron.

Ne plu por aldoni:

bildo de Pablo

Kondolenco

Pro LA renverso de Russia. Aviadilo en nigra mark kiu kauzis mortita Multan homoj mi tre bedaŭras kaj kondolrncas .

bildo de akbar_verda.stelo@yahoo.com

kantkompilo 2016

Jen videoresumo pri la jaro 2016:

bildo de Pablo

Felicxan kristnaskon

Pro al alveno de kristnaskon mi bondeziras al ĉiuj miaj geamikoj ankaŭ denun trankviliĝu kaj paciĝu en tutaj Landon.

bildo de akbar_verda.stelo@yahoo.com

"CXAR CXE DIO NENIO ESTAS NEEBLA"

Estimataj,

"ĈAR ĈE DIO NENIO ESTAS NEEBLA"

"Ĉar ĉe Dio nenio estas neebla" (Luko 1:37).

Unu el la eternaj veroj en la rakonto de la naskiĝo de Jesuo Kristo estas la fakto ke nenio estas neebla por Dio au estas nenio, kion Dio ne povas fari, krom tio, ke Li decidas ne fari. La Virgulino Maria nature trovis malfacile kredi la anoncon de Anĝelo Gabrielo, ke ŝi naskos filon, dum ŝi daure estis virgulino. Ŝi demandis de la anĝelo kiel tio povus esti. La anĝelo diris al ŝi ke tio estus la faro de la Sankta Spirito, kiu venos al ŝi kaj la potenco de Dio kiu venos super ŝi. Por konfirmi tiu ŝajne neeblon kio baldau estiĝis ebleco, la anĝelo menciis Elizabeton, maljunulinon kiun homoj (inkluzive de ŝia edzo) supozis jam ne povi esti graveda, ŝi estis tiutempe ses monatojn graveda. La anĝelo tiam emfaze finis sian profetaĵon per diraĵo, "Ĉar ĉe Dio nenio estas neebla" (Luko 1:37). Maria kredis la anĝelon kaj asertis la profetaĵon. La resto estas historio.

Estas facile akcepti Dion kiel Dion de ebloj ĉar Li nature faras tion ĉiutage. Tamen, estas malfacile kredi Lin kiel Dion de neeblaĵoj ĉar ni apenau notas Liajn agojn turni neeblaĵojn al eblaĵoj. Multaj verskiloj de la Sankta Biblio atestas la fakton ke Dio povas fari ĉion. Konsideru ĉi tiojn:

"Ĉu la brako de la Eternulo estas tro mallonga? Nun vi vidos, ĉu plenumiĝos al vi Mia vorto, au ne" (Nombroj 11:23).

bildo de Adebayo Afolaranmi

La simbolo de la famo(18)

mi estis elirinta,ankaŭ el la pordo de la korto,en  rifuĝo de apudmuro,tiom mi embuskis ke la bela fraŭlino eliĝis ab la pordo de la domo de la maljunulo,ŝi venis kaj pavume pasis el mia apudeco,sed ne vidis min,ŝi ne vidis ankaŭ lokon kien ŝi metadis sian piedon,en tiu momento ŝi nur vidis sin mem ke estas jam famiĝita,sian vizaĝon ŝi estis desegninta sur tablon kiu estis el la famo kaj sukceso,kaj tion ŝi estis pendiginta je fronto de siaj okuloj,vidis kaj ridetis,mi iris post ŝi kaj kun sonoj el miaj piedoj perturbis ŝiajn imagojn,pro ajna voĉo kiun mi eligis per kolizio de miaj piedoj al la tero,ŝia kapo ne turniĝis al la malantaŭo,neeviteble mi iris pliantaŭen kaj elspezis kuraĝon kaj diris:Pardonu sinjorino! se vi permesu,mi havas humilan diraĵon.Maltrankvile ŝi turnis sian kapon kaj estis jam preta ke firman frapon aligu al mia vizaĝo kaj insultojn plisukajn ol si mem disŝutu al mi,ĉi tiaj fraŭlinoj ke ĉiujn voluptemojn en siaj estiĝoj estas miksintaj kun ŝati monon kaj famon,vidante simplan kaj senornaman junulon kiu havas intencon por konateco ne gajiĝas,tamen la fraŭlineto momente hezitis,mi pensis ke ŝi estas min koninta,sed nur el mia vesto kaj aspekto ŝi estis kompreninta ke mi ne estas ĝigolo nek avida al amikeco kun iu fraŭlino,nek intencas mokumi,do kun la sama kolera kaj paŭta mieno pro kio pretis respondi al ajna diraĵo kun la plej malbona kazo,permesis paroli.kun kortremo pro la timo mi diris:Se vi permesu,mi volas pri celo kiun vi havas,kaj famo al kio vi volas atingi mi parolu kun vi.ŝi min rigardis kaj siajn brovojn plie al ties meza najbareco aligis kaj faris sulkon inter ili,kaj diris:Ĉu vi ne estas tiu kiu estas servanto en la domo de la sinjoro? Mi diris:Je la dio,ser van to ke ne...sed nu! Ŝi diris:Kion vi volas diri?unue vi diru ke mi sciu ĉu vi estas freneza aŭ saĝa? -kredu ke mia saĝo bone funkcias,kaj jam mi ne havas timon el vi,ĉar respektante la sinjoron,vi ne insultos al mi,nur bonvole aŭskultu!

bildo de davud shams hakimi

Sabla(17)

estiĝis batilego de rankoro kaj trafis al la kapo de tiu alia sanktulo,la kompatinda paĉjo indikis deklamante kantume la nomojn de tiuj kiuj kalkuliĝis sanktuloj en nia religia socio,lin instigantoj kaj devigantoj,volis ke mi lasu mian poemon kiu enhavis mian suspiron,do havis pekon laŭ la cenzuristoj,ĉar mi deziris kvazaŭ ke tiu suspiro eble estu fera,mi devis lasi tiajn diraĵojn kaj versi poemojn en laŭdo de tiuj sanktuloj,por atingi al tia pozicio,unue mi devis ne fidi kaj ne konfidi al la fero,la feroj kiuj katenis mian piedon el ties interno anstataŭ helpi al kuraco,malsanigadis kaj difektis mian piedon,sed laŭdi sanktulojn eblus helpi iel se plenumiĝus obeigantaj programoj de la cenzuristoj,la kompatinda patro ne havis alian vojon por nutri sin kaj siajn familianojn,kaj humiligante min siasupoze kaj ĉiukaze krede eblus havi ankaŭ postmortan rekompencon,kaj protekti mian vivon min forigante el miskredoj kiujn oni atribuis al mi,la reĝo de la reĝoj ankaŭ volis ke mi havu religian aspekton kaj laŭdadu lin kun tia aspekto,la persekutataj religiuloj ankaŭ preferis saman aspekton por mi ke rezulte mi estiĝu ilia spiono inter la persekutantaj religiuloj,kiuj ne kapablis kompreni ke post havi tian aspekton mi devos estiĝi spiono de iliaj oponantoj,post dekjaroj en kiuj mi argumentadis pri la jena afero kaj min defendadis,ĉi tiuj torturantaj ordonantoj favordiris favorkompreninte,ke nu,se la vireto homiĝu,laŭdadu niajn kredojn neestiĝante spiono de niaj oponantoj.Do ili ne kapablis,malkapablis,neniel kapablis,ne povis,neniam povis kompreni ke post rompiĝo de mia karaktero per ĉi tiaj nesciantoj,mi eble ne povos rezisti en fronto de iliaj oponantoj,la freneza majstro,la frenezulo de niaj frenezuloj,kiu estis Esperantisto de niaj Esperantistoj,estis ankaŭ kolego de ĉiuj decidantaj torturantoj,kaj turmentantaj ordonantoj,faligis kaj forigis min por akiri permeseton kaj aranĝi Esperantan organizon kies regantoj ŝajne estu persekutantaj,kaj efektive estu persek

bildo de davud shams hakimi

KRISTNASKOFESTO SEN KRISTO

Estimataj,

KRISTNASKOFESTO SEN KRISTO

"Kaj ŝi naskos filon; kaj vi nomos lin JESUO; ĉar li savos sian popolon de ĝiaj pekoj" (Mateo 1:21).

Mi venis hejmen de mia laborejo tiutage kiam mi vidis lokon plenan de festo. Iu biera firmao organizis Kristnaskan spektaklon. Biero kaj tiaj specoj de alkoholaĵoj estis senpagaj por ĉiu kiu ĉeestis la spektaklon. La loko estas plena de gejunuloj kaj kelkaj gemaljunuloj kiuj venis por ĝui la spektaklon. Estis neniu loko por Kristo – la kialo por Kristnaskofesto – en la spektaklo ĉar ĝi estis organizita por propagandi la produktaĵojn de la biera firmao.

bildo de Adebayo Afolaranmi
bildo de Mike59

Mia nova tradukado jam aldonita ĉe IPERNITY : LA FANTOMO DE L' OPEREJO (Epizodo 67)

Karaj geamikoj...

Kun plezuro, mi prezentas al vi la sekvan epizodon de via felietono...

Eble lastfoje aperas mia traduko ĉi tie pro la baldaŭa malapero de Ipernity... Ve!

Mi tamen intencas daŭrigi tiun laboron...

Ĉar ankoraŭ ne estas klara la estonco de iPERNITY, mi proponas rendevui ĉe Vizaĝlibro (Facebook), kie mi aldonos la taŭgaj ligiloj por ebligi al vi la legadon.

Mi jam elektis esperanto.com

Por malkovri la unuan parton de tiu fama franca romano, jen ties ligilo:

www.ipernity.com/blog/mike59/748731

Agrablan legadon!

Mi tutkore dankas vin pro via fidela amikeco kaj deziras al vi FELIĈAJN FINJARAJN FESTOTAGOJN !!!

... kaj hodiau : FELIĈAN ESPERANTO-TAGON al ĉiuj!!!!

 

 

 

 

Subite Raŭl memoras... « krado, kiu rigardas al la strato Scribe… subteraĵo, kiu de la lago direkte supreniras al la strato Scribe… »

 

Jes, Kristina ja parolis pri tio !… kaj, ve ! post kiam li konstatis, ke la peza ŝlosilo ne plu troviĝas en la kesteto, li tamen forkuras al la strato Scribe.

 

Jen li estas ekstere. Li pasigas siajn tremantajn manojn sur la ciklopaj ŝtonoj. Li serĉas enirejon… eltrovas stangojn… ĉu tiuj ?… aŭ eble tiuj ĉi ? … ĉu tio estas keloluko ?… Li senhelpe desupre rigardadas inter la stangojn… Kia profunda nokto ene tie !… Li aŭskultas… Kia silento !… Li ĉirkaŭiras la konstruaĵon ! …

 

Ha ! Jen larĝaj stangoj ! Grandegaj kradoj !… Temas pri eniro al la korto de l’ administracio ! …

 

Raŭl rapidas al la pordistino :

Kiel mirinda mond'! (What a wonderful world en esperanto)

Kaj por sekvi mian antaŭan blogaĵon (http://esperanto.com/enhavo/muzikumejo-nova-jutuba-kanalo), mi ŝatus prezenti la unuan laboron:

Kiel mirinda mond'!

Ĝi temas pri esperanta versio de la fama kanto skribita de Bob Thiele "George Douglas") kaj George David Weiss, kaj fame kantita de Louis Armstromg.

bildo de Pablo
Abonrilata enhavo


povigita de