Ensaluto

Blogo de Ailanto

OpenTTD (Open Transport Tycoon Deluxe)

La ludo OpenTTD nun estas preskaŭ tute tradukita en Esperanton! Ĝi estas senkosta versio de komputilludo el la lasta jarmilo. La celo estas transporti pasaĝerojn kaj kargojn per trajnoj, ŝipoj, aviadiloj, kaj stratveturiloj, por krei sukcesan transportkompanion. (Notu: Stir+Alt+C por malfermi la trompmenuon!)

  1. elŝutu taŭgan lud-dosieron ĉe http://www.openttd.org/en/download-testing
  2. elŝutu son-dosieron: http://bundles.openttdcoop.org/bundles/opensfx/releases/opensfx-0.2.1.zip
  3. elŝutu grafik-dosieron: http://bundles.openttdcoop.org/opengfx/releases/opengfx-0.2.1.zip
  4. instalu/malpaku la lud-dosieron kaj sekve malpaku la son- kaj grafik-dosierojn en la "data" dosierujo de la ludo.

(plej ĝisdatigitaj son- kaj grafik-dosieroj ĉiam troviĝas ĉe http://bundles.openttdcoop.org/opensfx/ kaj http://bundles.openttdcoop.org/opengfx/)

bildo de Ailanto

Budhismaj fabloj

Miaohui anoncis ĉe la listo Budhana Ligo Esperantista...

BUDHISMAJ FABLOJ

Antaŭ nelonge eldoniĝis mia traduko "BUDHISMAJ FABLOJ" de Ĉina Esperanto-Eldonejo. Dank' al la helpo de iuj samideanoj esperantistaj kaj budhanaj mi presis iom por donaci senpage. Jen la elŝutebla versio de la teksto kaj sono:

http://www.budhano.cn/down/eo/budhismaj-fabloj.pdf

http://www.budhano.cn/down/eo/fabloj.zip

La libro enhavas 98 fablojn, ĉiu en kaj la Ĉina lingvo kaj Esperanto. La zipdosiero enhavas 98 MP3-sondosierojn en Esperanto (iom pli ol 200 megabajtoj).

Notu: La zipdosiero enhavas ĉinalingvajn vojprefiksojn; eble vi deziros komandi vian malzipprogramon forviŝi ilin dum maldensigado!

Ĝuu!

bildo de Ailanto

Forto de la scienco

Mi komprenas, diris iu, ke oni povis fari instrumentojn kaj esplori per ili la stelojn kaj planedojn, tio ĉi estas farebla; sed kiel la instruituloj sciiĝis pri la nomo de ĉiu stelo— tion ĉi mi jam neniel povas kompreni. (de la Fundamenta Krestomatio)
bildo de Ailanto

La himno

Renkontiĝas volapukisto, interlingvaano kaj esperantisto, kaj ili konversacias kaj komparas siajn lingvojn. Iam la volapukisto demandas la interlingvaanon: Dirü, kiöm öfte la literö L apäras en la himnö dä interlingvaö? La interlingvaano kalkulas kaj respondas: In nostra himna es 17 literas L! Et in vostra himna, senioro di Esperanto, quiomas literas L es in himna di Esperanto? La esperantisto kalkulas longtempe kaj diras: 192. La volapukisto miras: Tiöm mülte? Ĉü vi pövüs kanti tiön al ni? Kompreneble, la esperantisto bonvolemas: En la mondon venis nova sento, la la la la la la la la la la...
bildo de Ailanto

6+9=?

Instruistino demandas al lernanto: "Se mi donacos al vi ses kuniklojn kaj via patro donacos al vi ankoraŭ naŭ kuniklojn, kiom da kunikloj vi havos en-tute?" Post iom da meditado la knabo respondas: "Dudek.""Ĉu? Aŭskultu pli atente: mi donacos ses kaj via patro naŭ kuniklojn. Do, entute?" La lernanto denove enpensiĝis kaj dubeme ripetas la samon: "Dudek."La mirigita instruistino malrapide ripetas la saman demandon, sed en pli konciza formo: "Ĉu ses kaj naŭ faras dudek?" La knabo respondas: "Ne, ĝi faras dekkvin.""Kial do vi diradas: dudek?""Ĉar mi jam havas kvin kuniklojn."
bildo de Ailanto
Abonrilata enhavo


povigita de