Ensaluto

literaturo

bildo de Dorneles

Frazoj de Mário Quintana, brazila poeto

La bona afero de la vicoj estas tiu, ke ili konvinkas nin, ke fine tiu kompatinda vivo ne estas tiel mallonga kiel oni diras.

La plej terura afero pri la robotoj ne estas kiel ili similas al ni, sed kiel ni similas al ili.

Unu el la atingoj de la sonora kino estis la malkovro de la silento - la silento de kiam oni atendas aŭ imagas ion.

bildo de Dima Ŝevĉenko

Baldaŭ aperos: La mondo en guto da akvo

La mondo en guto da akvo Tatjana Auderskaja
La mondo en guto da akvo. Impeto, 2010. – 104 paĝoj, ilustrita. ISBN 978-5-7161-0213-2
Scienca redaktoro d-ro pri biologio Nikolao Gudskov Respondeca redaktoro Aleksandr Ŝevĉenko

Ni loĝas en ŝtonepoko. Elirante el ŝtonaj domoj, ni trafas al ŝtonaj stratoj, kie ofte troviĝas nenio viva: nek arboj, nek birdoj, nek herbo, nek arbustoj. Nur aŭtoj preterpasegas siblante. Oni povas nomi nian tempon ankaŭ ferepoko. Hejmoj ĉe ni – ŝtonaj, surstrate – feraĵoj. Ho jes, kaj certe – plastaĵoj, kemiaĵoj ĉie: en mebloj, vestaĵoj, manĝaĵoj. Ĉu eblas nomi nian tempon plastaĵepoko? La ĉefa specio de vivestaĵoj en urbo estas homo. En postkortoj, subterejoj, subtegmentoj, sur kornicoj kaj en fendoj de malnovaj muroj kaŝas sin apudhomaj bestoj: katoj, hundoj, kolomboj, ratoj…

Pliaj detaloj: http://impeto.trovu.com/diversa/guto

bildo de Dima Ŝevĉenko

Du novaj libroj

1. Dek tagoj de kapitano Postnikov. Romano

Mikaelo Bronŝtejn

Dek tagoj de kapitano Postnikov. Romano

Dua eldono, reviziita kaj korektita

352 paĝoj, 21,5x14,5 cm, bindita, ilustrita.

Respondeca redaktoro Aleksandr ŝevĉenko

Ilustraĵoj de Anastasia Baŝlikova

Redaktoro de la unua eldono Viktoro Aroloviĉ

Pli detale:
http://impeto.trovu.com/prozo_en_esperanto/postnikov

2. Esperanto kaj Vivo

Vladimir Samodaj

Esperanto kaj Vivo
Pentristino Anastasia Baŝlikova
Respondeca redaktoro Aleksandr Ŝevĉenko
ISBN 978-5-7161-0212-5 248 paĝoj. Ilustrita.

Pli detale:
http://impeto.trovu.com/diversa/vivo

La Novaj Vestoj de la Reĝo

Fabelo de Hans Christian Andersen

Elŝulti mp3

Antaŭ multaj jaroj vivis unu reĝo, kiu tiel amis belajn novajn vestojn, ke li elspezadis sian tutan monon, por nur esti ĉiam bele ornamita. Li ne zorgadis pri siaj soldatoj, nek pri teatro kaj ĉaso, esceptinte nur se ili donadis al li okazon montri siajn novajn vestojn. Por ĉiu horo de la tago li havis apartan surtuton, kaj kiel pri ĉiu alia reĝo oni ordinare diras: "Li estas en la konsilanejo", oni tie ĉi ĉiam diradis: "La reĝo estas en la vestejo."

En la granda urbo, en kiu li loĝis, estis tre gaje; ĉiun tagon tien venadis multaj fremduloj. Unu tagon venis ankaŭ du trompantoj, kiuj diris, ke ili estas teksistoj kaj teksas la plej belan ŝtofon, kiun oni nur povas al si prezenti; ke ne sole la koloroj kaj desegnoj de tiu ĉi ŝtofo estas eksterordinare belaj, sed la vestoj, kiujn oni preparas el tiu ĉi ŝtofo, havas la mirindan econ, ke al ĉiu, kiu ne taŭgas por sia ofico aŭ estas tro malsaĝa, ili restas nevideblaj.

"Tio ĉi estas ja bonegaj vestoj!" pensis la reĝo; "havante tian surtuton, mi ja povus sciiĝi, kiu en mia regno ne taŭgas por la ofico, kiun li havas; mi povus diferencigi la saĝajn de la malsaĝaj! Jes, la ŝtofo devas tuj esti teksita por mi!" Kaj li donis al la ambaŭ trompantoj grandan sumon da mono antaŭe, por ke ili komencu sian laboron.

Ili starigis du teksilojn, faris mienojn kvazaŭ ili laboras, sed havis nenion sur la teksiloj. Tamen en la postuloj ili estis tre fervoraj kaj postuladis la plej delikatan silkon kej la plej bonan oron. Tion ĉi ili metadis en siajn proprajn poŝojn kaj laboradis super la malplenaj teksiloj, kaj eĉ ĝis profunda nokto.

bildo de Eddy

Zaratustro - Pri la arbo apud la monto

La originalon de tiu ĉi blogero mi antaŭ iom da tempo publikigis en Ipernity: http://www.ipernity.com/blog/andreaslovaniensis 

--------------------------------------

Tiu ĉi teksto trafis al la esperantisto en mi; mi ekpensis ke eble vi sentos same, do mi esperantigis la tuton...

 

Pri la arbo apud la monto

 

La okulo de Zaratustro vidis, ke iu junulo evitas lin - kaj kiam li promenis unu vesperon sola en la montaro ĉirkaŭanta la urbon, nomitan 'Bunta Bovo': vidu, tie survoje li trovis tiun ĉi junulon, apogiĝan kontraŭ arbo kaj lacmiene fikse rigardantan la valon.

Zaratustro per la mano prenis la arbon apud kiu sidis la junulo, kaj diris tiele:

"Se mi volus skui tiun ĉi arbon per la manoj, mi ne sukcesus.

Sed la vento, ne vidata de ni, turmentas ĝin kaj fleksas ĝin laŭ sia volo. Pleje de manoj ne vidataj ni estas fleksataj kaj turmentataj."

Tiam ekstaris la junulo surprizite, kaj diris: "Mi aŭdas Zaratustron kaj ĵus mi pensis pri li." Zaratustro respondis:

"Kial tio surprizas vin? - Sed estas por homo kiel por arbo.

bildo de Andreo.Peetermans
bildo de Dima Ŝevĉenko

Dek tagoj de kapitano Postnikov. Romano

Dek tagoj de kapitano Postnikov. RomanoMikaelo Bronŝtejn

Dek tagoj de kapitano Postnikov. Romano

Dua eldono, reviziita kaj korektita

352 paĝoj, 21,5x14,5 cm, bindita, ilustrita.

Respondeca redaktoro Aleksandr ŝevĉenko

Ilustraĵoj de Anastasia Baŝlikova

Redaktoro de la unua eldono Viktoro Aroloviĉ

Pli detale: http://impeto.trovu.com/projektoj

bildo de Dima Ŝevĉenko

Nova libro: Fabelo pri la Triopo

Fabelo pri la Triop
Arkadij Strugackij, Boris Strugackij

Fabelo pri la Triopo.

13x20 cm, gluita.

192 стр.

ISBN 978-5-7161-0209-5.

Tradukis Mikaelo Bronŝtejn

Pentristo Vjaĉeslav Te

Pliaj informoj

bildo de Dima Ŝevĉenko

Nova recenzo: Kajto. Originalaj poemoj

Till Dahlenburg / Germanio: Recenzo

Mikaelo Bronŝtejn: Kajto. Originalaj poemoj. Moskvo 2009, Impeto, 176 p.

(ISBN 978-5-7161-0196-8)

Legi:

http://impeto.trovu.com/recenzoj/kajto_poemoj

bildo de Dima Ŝevĉenko

La Aventuroj de Jonatano GULLIBLE

La Aventuroj de Jonatano GULLIBLE Ken Schoolland
La Aventuroj de Jonatano GULLIBLE
Libermerkata Odiseado
Moskvo, Impeto: 2006. 144 p.
ISBN 5-7161-0157-7

Tradukis Ĵenja Amis
Provlegis Paŭlo Moĵajev
Lingve konsilis Joel Amis

http://impeto.trovu.com/prozo/gullible

bildo de Dima Ŝevĉenko

Kavaliroj de Kvardek Insuloj

Kavaliroj de Kvardek Insuloj Sergej Lukjanenko.
Kavaliroj de Kvardek Insuloj.
Trad. S. Smetanina, M. Ĉertilov.
Fikcia romano
ISBN 978-5-7161-0194-4.
224 paĝoj

Redaktis Mikaelo Bronŝtejn
Kunlabore kun tradukrondo de MEC
Kunlabore kun tradukrondo de Tiĥvina E-klubo

La dekkvarjara knabo, Dima, subite trafas en mirindan mondon — la Mondon de Kvardek Insuloj, en kompanion de preskaŭ samaĝuloj el diversaj landoj. Tie li renkontiĝas kun Inga, lia konatulino el la Tera vivo. La vivo sur la insuloj evidentiĝas kruela kaj tute ne infaneca. La gejunuloj estas devigataj batali por defendi sian vivon kaj la vivon de siaj nevolaj kunuloj. Diversmaniere riveliĝas iliaj karakteroj kaj agoj. Amo, heroaĵo, amikeco kaj sindonemo najbaras kun perfido, malkuraĝo kaj perforto.

http://impeto.trovu.com/prozo/kavaliroj

Abonrilata enhavo


povigita de