Ensaluto

Kantotraduko (2) - Infanoj

La originala kanto "Kinder" (Sind so kleine Hände) estas de Bettina Wegner (muziko kaj teksto)

 

Mi provis traduki ĝin laŭeble kantebla. Se iu havas plibonigproponon bonvolu komenti :-)

 

Infanoj

 

Estas etaj fingroj

je la eta man'

neniam ilin batu

ekplorus la infan'.

 

Estas piedetoj

piedfingretoj jen

neniam ilin tretu

ne eblus iri sen.

 

Estas oreletoj

akraj, kun permes'

neniam diskriegu

damaĝus la opres'.

 

Estas belaj buŝoj

parolas sen tabu'

neniam malpermesu

dirus nenion plu.

 

Jen okuloj klaraj

vidas bone jam

neniam ilin vindu

ne plu rekonus am'

 

Estas animetoj

liberaj kaj sen lim'

ne turmentu ilin

rezultus en deprim'

 

Estas eta spino

ne videblas ĝi

fleksu ĝin neniam

ĝi rompiĝus – fi!

 

Rektaj klaraj homoj

dezireblas do

ĉar senspinajn homojn

ni jam havas tro.

 

la originala kanto aŭskulteblas ĉe youtube: https://www.youtube.com/watch?v=PEosKqYhYIY

je la komenco Bettina Wegner anoncas la kanton per: "kanto por miaj infanoj, kanto por ĉiuj  infanoj kaj eĉ pli por plenkreskuloj..."

bildo de Sunjo

Komentoj

bildo de Sunjo

mi nun anstataŭigis "al aŭdkapabloĉes" per "damaĝus la opres'"

bildo de Pablo

Dankon!

 

Jen eta komento, miaopinie, la verso Estas etaj piedoj estas tro longa.

 

Ĉiuj aliaj unuaj strofaj versoj estas 6-silabaj, sed Estas etaj piedoj estas 7-silaba (tio malhelpos la kantadon, aŭ oni devos kanti piedoj kiel pjedoj por plimallongigi ĝin ĝis 6-silaban verson).

 

Mi proponas Jen etaj piedoj, Nun etaj piedoj, Estas piedetoj, aŭ simile.

 

bildo de Sunjo

Hej Pablo, vi pravas, mi imagis ĝin kantata kiel "pjedoj". Sed viaj proponoj estas pli bonaj. Dankon.  :-) Mi tuj korektis ĝin al "estas piedetoj".


povigita de