Ensaluto

Plendo de Mandreno

Mi tradukis la jenan tradician francan kanzonon en 2012.

Temas pri Mandreno (Mandrin 1725-1755) unu el la popularaj banditoj de iama Francio.

Nu, li celis nur monon, sed la popolo malamis impostistojn, kiujn li persekutis, kaj tiel kreiĝis la legendo de Mandreno.
Tiu legendo trapasis jarcentojn, kaj ankoraŭ nun multaj homoj rakontas la heroaĵojn de la nobla Mandreno.

La "Plendo de Mandreno" estas fama kanzono pri li, kiun oni lernas infanaĝe. En dediĉita retejo troviĝas pli ol dudek versioj de tiu kanzono, mi rekonmendas tiun de Yves MONTAND.

http://www.mandrin.org/la-complainte-de-mandrin.html )

https://www.youtube.com/watch?v=JCwsASjtryw )

 

 

La plendo de Mandreno

(La complainte de Mandrin)

 

Ni estis dudekopo
Banditoj en la grupo
Kun niaj blankaj vestoj
Laŭ modo de ... bone aŭdu
Kun niaj blankaj vestoj 
Laŭ modo de vendistoj

La unua afero
En mia kariero:
Prizorgis mi kiel mastro
Monujon de ... bone aŭdu
Prizorgis mi kiel mastro
Monujon de la pastro

Eniris ĉambron lian
Ja vere idilian
Mil monerojn vidis
Mia mano ... bone aŭdu
Mil monerojn vidis
Kaj mia mano prenis

Mi eniris alian
Ja tre ceremonian
Per roboj kaj manteloj
Pleniĝis tri ... bone aŭdu
Per roboj kaj manteloj 
Pleniĝis tri karioloj

Al la bazar' holanda
Iris mi marĉanda
Facila vend' okazis
Ĉar mi neniom ... bone aŭdu
Facila vend' okazis
Ĉar mi neniom spezis.

Sinjoroj de Grenoblo
Kun siaj longaj roboj
Kaj ĉapeloj tutruĝaj
Tuj decidis ... bone aŭdu
Kaj ĉapeloj tutruĝaj
Tuj decidis juĝon

Ili punon decidis
Eble ĉiuj jam aŭdis
Punon je pendumil'
Ĉe l'placo de ... bone aŭdu
Punon je pendumil'
Ĉe l'placo de l'muelil'

Irinte sur eŝafodon
Mi rigardis la landon
Vidiĝis miaj amikoj
Ĉe l'ombro de ... bone aŭdu
Vidiĝis miaj amikoj
Ĉe l'ombro de larikoj

Ho! Vi kunuloj miaj
Diru al patrin' mia
Ŝi min ne plu vidos
Sian infanon ... bone aŭdu
Ŝi min ne plu vidos
Sian infanon perdis.

bildo de Tjeri

Komentoj

bildo de Ljeonjiid

.?kyial vi tradukis francan nomon => namon "Mandrin" [?mandre~] en Esperanton kun misformyita prononco ,?chju vi opinyias ankau^ ,kyiel myi ,kё ne eblas ghuste lau^ fonetyika prononce skryibi per Esperantay literoy francayn kaj olayn <= aliayn fremdlyingvayn => fremdmovayn namoyn <= nomoyn kaj echj pro chji+tyio Esperanto ne povas esti nomata kiel internacia movo <= lyingvo kaj plenumi chji+tiuan gravan internacian rolon -+ !komparu miayn demandoyn en Esperanto kun traduko en h^elpan EsperantEespan dialekton ,kiel tandema filyina dialekto de patra movo Esperanto:

 

.?kro de tradukis francan namen "Mandrin" [mandre~] pjjen ( = p'jen) Esperanten yip misfirmyita prononce ,?yilj de opinyias an^ko ,ko le ,kye nje ( = n'e) eblas qhusto pjjej ( = p'jej) fonetyika prononce skryibi per Esperantay literey francayn yi olayn fremdmovayn nameyn yi echj pro fe Esperante n'e povas jyi namata ko internacia move yi plenumi fan gravan rolen -+ !komparu lesayn demandeyn pjje ( = p'je) Esperante yip traduke pjjen ( = p'jen) h^elpan EsperantEespan dialekten ,ko tandema filyina dialekte pe(v)s ( = pev(s) = pes) patra move Esperante.

.!vїvu ẖˆelpa filїna dialekte EsperantĒspe ,ko moderna tandema move --+ artofarїta (ї trej arto farїta) filїna dialekte pes antїkva (130+jiara = jjLVJ+jiara [jejLeVeJojiara]) Esperante.

bildo de Tjeri

Kio+%(&)nvkkbarŏl+tas?

bildo de Ljeonjiid

..el Via ( => p'jel's Desa) demanda frazo le ( <= mi) vidas ,kё de ( <= vi) korekte uzis en la frazo nur demandan pronomon "?kio" ,pruntoprenitan el Esperanta gramatiko ,kaj => yi = ї verban radikon "%(&)nvkkbarŏl+" de ( => pes) iua (nekonata al mi = pem le = lem) nacia or^ ( <= au^) kvazau^nacia lingvo ,elpensita de Vi ( => pet De) (kiel Esperanto elpensita pet Zamenĥōf-a) ,sed uzante morfemon "+tas" ,vershajne ,De ( <= Vi) eraris pro tio ,kё "+t" en universala gramatiko signas "t"ransiran formon pes verbo ,post kiu+a devas sekvi rekta komplemento kun k^araktera finazho "+n" ,.sed De ne skribis komplementon ,?yilj ( <= ?chju) la frazo jas ( <= estas) nOkompleta ,.if ( <= se) la frazo jas kompleta ,efmo ( <= tiam) anstatau^ "+t+" transira necesas skribi notransiran "+ts+" = "+c+" ,?yilj De komprenis lesan ( <= mian) ideon pes rapida au^tomata (programa) tradukado en multnombrayn tandemayn dialektoyn (echj en VolapyukEespan ,NikhanEespan (JapanEespan) or^ KhanEespan (ChjinEespan) dfialektoyn ,h^elpe pes universala Eespa gramatiko ,blej ( <= pli) korekta ,kolj ( <= ol) Esperanta gramatiko ,kmo ( <= kiam) chjiuay ordinaray diversnaciay personoy scios propran tandeman naciEespan dialekton ,gramatike similan pem Esperanto -+ !!simpla tradukanta Internetprogramo tradukas nur ( => onlo) radikoyn pes SENCAY vortoy ,kiel ( => ko) en ( => pjje) Desa demanda frazo necesas traduki onlo verban radikon "%(&)nvkkbarŏl+".

.!vїvu ẖˆelpa filїna dialekte EsperantĒspe ,ko moderna tandema move --+ artofarїta (ї trej arto farїta) filїna dialekte pes antїkva (130+jiara = jjLVJ+jiara [jejLeVeJojiara]) Esperante.


povigita de