Ensaluto

Esperanto subtitoloj subtekstoj tradukado filmo filmoj kino animacio Rusio agado pontolingvo

bildo de Kirill Ŝvedov

Mi serĉas tradukantojn el Esperanto por filma projekto

Saluton!

Mi alvokas Esperantistojn helpi min en afero, kiun mi opinias tre grava.

Ekde ĉirkaŭ unu jaro mi traktas kun produktora kompanio "Aeroplan" pri traduko de ilia kreaĵo -- serio "Animacia Rusio". Tio estas serio de unuminutaj animaciaj filmetoj, ĉiu el kiuj en amuza kaj interesa formo prezentas unu regionon aŭ lokon de Rusio. En la serio jam aperis 44 filmetoj, kaj oni distribuas ilin senpage, kiel socian reklamon. Iufoje oni uzas ilin en lernejoj kiel didaktikan materialon pri geografio.

Sube vi povas trovi kelkajn specimenojn el la serio por taksi ĝian kvaliton. La filmetoj estas kreitaj en unika tekniko de platfigura moldopasta animacio. En la mondo, laŭ mia scio, oni faras ĝin nur en rusia studio "Pilot", kies fondinto Aleksandr Tatarskij estis ĝia aŭtoro.


Moskva provinco


Jakutio


Kurska provinco

Ideo, kiun mi proponis al la kompanio, estas, ke oni subtekstigu la serion en multaj lingvoj, uzante Esperanton kiel pontolingvon. Ĉi tiu skemo estas bone konata, tamen ĝis nun, bedaŭrinde, oni ne realigis per ĝi iom ajn grandskalan agadon.

En la kompanio oni rilatis al ĉi tiu propono pozitive. Oni jam intencas krei oficialan kanalon de la serio ĉe YouTube, kie ĉiuj filmetoj estos prezentitaj en alta kvalito, eblos aldoni tien tradukojn. Do, nur de ni dependas, ĉu ni povos realigi ĉi tiun ŝancon.

Abonrilata enhavo


povigita de